Ουμπέρτο Έκο: Πρέπει να πονέσεις και να πολεμήσεις για να φτάσεις στην Ιθάκη σου.

Τίποτα στη ζωή δεν μας χαρίζεται!

Πρέπει να πονέσεις και να πολεμήσεις για να φτάσεις στην Ιθάκη σου.

Να μείνεις εδώ, χωρίς ανταλλάγματα

με καθαρό βλέμμα και ανοιχτή την ψυχή.

Το θέμα είναι να περάσεις μέσα από το κύμα.

Να μην «σπάσει» επάνω σου.

Η ζωή είναι σύντομη…

Η τέχνη απέραντη…

H ευκαιρία στιγμιαία και το πείραμα αβέβαιο.

Συνέχεια

Χόρχε Μπουκάι – Τα χρήσιμα πράγματα

Σε μια πορεία ζωής, όποιος αφιερώνει πολύ χρόνο στο διάλογο και στην κουβέντα με τους άλλους, μαθαίνει πράγματι να μιλάει με απόλυτη πεποίθηση. Βέβαια, τα πράγματα μπορούν κάλλιστα να είναι αλλιώς, και πάντα να υπάρχουν κι άλλες εκδοχές. Γιατί, προσοχή! Αυτά που λέω είναι πράγματα που χρησιμεύουν σ’ εμένα τον ίδιο, εξυπηρετούν εμένα τον ίδιο και αναφέρονται κατά κανόνα μόνο σ’ εμένα. Υπάρχει μια ιστορία που την άκουσα από το στόμα ενός μεγάλου αργεντινού χιουμορίστα, του Λουίς Λαντρισίνα, η οποία περιγράφει πολύ ωραία αυτήν την ιδέα.

Συνέχεια

Η Μεγάλη Εβδομάδα του Οδυσσέα Ελύτη

Η υψηλότερη μορφή της άνοιξης που ξέρω:
μια ελληνική Μεγάλη Εβδομάδα.

~Γ. Σεφέρης

megali_ebomada

Μ. ΔΕΥΤΕΡΑ

Κατάκοπος από τις ουράνιες περιπέτειες, έπεσα τις πρωινές ώρες να κοιμηθώ.

Στο τζάμι, με κοίταζε η παλαιά Σελήνη, φορώντας την προσωπίδα του Ήλιου.

Συνέχεια

Ευθαλία Τζίλα: «Ο δεκάλογος των Πανελλαδικών» 

 

Ευθαλία Τζίλα: "Ο δεκάλογος των Πανελλαδικών"

 

Λόγω της καραντίνας για την αντιμετώπιση της εξάπλωσης του κορωνοϊού βρεθήκαμε σε μια καινούργια κατάσταση πραγματικότητας.

Μένουμε σπίτι με αποτέλεσμα η καθημερινότητα να έχει αλλάξει για τους περισσότερους από εμάς. Αυτοί που επιβαρύνονται περισσότερο από όλους μας είναι οι μαθητές που συμμετέχουν φέτος στις Πανελλήνιες και αυτό γιατί το πρόγραμμά τους έχει ανατραπεί και η ημερομηνία διεξαγωγής των εξετάσεων είναι αβέβαιη, με τα σενάρια που ακούγονται να είναι πολλά.

Συνέχεια

Ένα ποίημα του Ναζίμ Χικμέτ για τον Μανώλη Γλέζο

  • Ένα ποίημα του Ναζίμ Χικμέτ για τον Μανώλη Γλέζο

Τελικά ο κλήρος έπεσε στην αφεντιά μου κι έτσι τη μετάφραση του ποιήματος ανέλαβα εγώ. Το ποίημα αυτό του Ναζίμ, άγνωστο στο ευρύ κοινό, πρέπει να γράφτηκε τότε που ο Γλέζος καταδικάστηκε σε θάνατο και όπως μαθαίνω το πρωτότυπο ήταν στα ρώσικα. Εγώ το απέδωσα στα ελληνικά από μετάφραση στα τούρκικα, δηλαδή το δικό μου είναι μετάφραση της μετάφρασης.

Ιμπράμ Ονσούνογλου

Συνέχεια

Θουκυδίδου ΙΣΤΟΡΙΑΙ,2.53.1-2.54.1/Μτφρ. Ε. Λαμπρίδη

[2.53.1] Και σε άλλα πράματα έδωσε η αρρώστεια την κυριότερη πρώτη αφορμή για παρανομίες· γιατί τολμούσε κανείς πιο εύκολα εκείνα που πρωτύτερα κρυβόταν να κάνει φανερά για το κέφι του, ή δεν τα ‘κανε διόλου, βλέποντας πως γύριζε η τύχη γρήγορα· αφού οι πριν ευτυχισμένοι πέθαιναν ξαφνικά, κι όσοι άλλοτε δεν είχαν τίποτα, κληρονομούσαν ευθύς τις περιουσίες τους. [2.53.2]

Συνέχεια

ΘΟΥΚΥΔΙΔΗΣ Ἱστορίαι (3.82.1-3.82.8)

[3.82.1] Οὕτως ὠμὴ ‹ἡ› στάσις προυχώρησε, καὶ ἔδοξε μᾶλλον, διότι ἐν τοῖς πρώτη ἐγένετο, ἐπεὶ ὕστερόν γε καὶ πᾶν ὡς εἰπεῖν τὸ Ἑλληνικὸν ἐκινήθη, διαφορῶν οὐσῶν ἑκασταχοῦ τοῖς τε τῶν δήμων προστάταις τοὺς Ἀθηναίους ἐπάγεσθαι καὶ τοῖς ὀλίγοις τοὺς Λακεδαιμονίους. καὶ ἐν μὲν εἰρήνῃ οὐκ ἂν ἐχόντων πρόφασιν οὐδ᾽ ἑτοίμων παρακαλεῖν αὐτούς, πολεμουμένων δὲ καὶ ξυμμαχίας ἅμα ἑκατέροις τῇ τῶν ἐναντίων κακώσει καὶ σφίσιν αὐτοῖς ἐκ τοῦ αὐτοῦ προσποιήσει ῥᾳδίως αἱ ἐπαγωγαὶ τοῖς νεωτερίζειν τι βουλομένοις ἐπορίζοντο.

Συνέχεια

Άλκη Ζέη: Όταν ο δάσκαλος έχει όρεξη και κέφι, έχουν και τα παιδιά όρεξη και κέφι

Με αφορμή τον θάνατο της ‘Αλκης Ζέη, το ΑΠΕ-ΜΠΕ, αναδημοσίευσε κείμενο με τίτλο “Ένας δάσκαλος φέρνει την άνοιξη” που είχε γράψει η αγαπημένη και πολυμεταφρασμένη συγγραφέας για τη στήλη “ΔΙΑΔΡΟΜΕΣ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ” του Πρακτορείου και είχε μεταδοθεί στις 9 Σεπτεμβρίου 2016.

“Ένας δάσκαλος φέρνει την άνοιξη” της Άλκης Ζέη

Συνέχεια